Macintosh llci Cube(重箱)の制作
はじめに
昨年の暮れ(2003年12月)の大掃除のときに、危うく捨てられそうになった Macintosh II ci のケースを使いCubeタイプのPC/AT互換機を製作することにしました。 パーツはジャンク箱から集めたものばかりで、新たに購入したものは殆どありません。
外観と主なスペック
- M/BはVIAのEPIA-C800(CPU C3 800MHzオンボード)
- メモリーはSDRAM128MB(最大1GB)
- HDDは40GB程度の2.5"ノート用HDD
- CDDは24倍速、フツーのノート用スリムCD-ROMドライブ
- 電源ユニットはSFX150W
- ケースサイズは190mm(W)X200mm(D)X140mm(H)
ケースの色はグレーに見えますが、本当はサンドです(うまく調整できませんでした)。PowerのLEDに白、HDDのLEDに赤を使用してます。電源スイッチは、リンゴマークです。写真はCDDのトレーをオープンしたところです。
- 縦置きも可能です。
- 梨地仕上げにしてみました。
ケースの加工
- 改造前のMac II ci
- あまり考えずに適当なサイズでカットしました。
- 塩化ビニール用の接着液で貼り合わせます。
- 天板はセンターを意識してカット&ペースト、重箱の出来上がり。 各継ぎ目部分はプラスチック用のパテでごまかします、乾燥後サンドペーパーでならします。
- CDDのベゼルに合わせてカット、全体的にサンドペーパー(#240)を軽くあてました。
- リアはアルミ板(1ミリ厚)を加工しました、同様にサンドペーパーをかけます(かけないと塗料がのりません)。仮にパーツを組み込んで確認しましょうね。
- 最後に全体の体裁を整えます(写真は下塗り直後のものです)。
塗装
私の場合、塗装は次の手順で行ってます。ひたすら乾燥を待つことが肝要です。
- ペーパーがけ後のほこりなどを取り除く為、一度水洗いと乾燥。
- スプレー(白)にて下塗り。
- 乾燥後、ほこりなどを取り除くためサンドペーパーを軽くあてます。
- 下塗りとペーパーがけを2〜3回ほど繰り返します。
- スプレーにて本塗り、これも下塗りと同様の手順で数回行いましょう。
- ロゴシールの貼り付け。
- 塗料の保護のため、クリアーでスプレーします。このとき、1m程離して断続的にシュッシュッとやれば、梨地仕上げとなります、これで細かな塗装むらは、ごまかせますです、ハイ。
- 乾燥後、ゴム足を貼り付けました。
パーツの組込み
- 電源ユニットは重いので、余ったプラスチック(IIciの切りくず)を貼り付け固定しています。
- リアパネルはアクリル角材で内側から押し付けて固定しています。2.5"HDDを固定しているカバーは、IIciの切れ端を流用したものです。
今回のPapasanTips
- ケースFANの電源をマザーボード上のヘッダーからとろうとしましたが、リード線の位置が違ってたので次の写真の方法で入れ替えました。コネクタ自体が合わないときは、リード線を全て抜き取り、熱収縮チューブをかぶせればOK(?)。
- 千枚通しのようなものをコネクタの穴に突き刺し(フックを押さえつける)ながらリード線を引っ張ります。
- 押さえつけたフックを軽く元にもどします。
- 再度、リード線をパチンと押し込みます。
動作確認・その他
- 動作確認はインストールが15分程で完了するLindowsOSにて行いました。
- 半日ほどランニングさせましたが、CPUは人肌(ウッフン)、電源ユニットはリアパネルへの熱伝導もあり「冷たくはないなぁ」程度でした。
- その後メモリーを256MB+512MBにし、回線速度を計測しましたら約50Mbpsでました。
- 今回、とても役立ったヘッドルーペ(2.5倍)です。
Re: フランスのCubeフォーラム
国際的になってきましたね。仏語と思うので、URLごと日本語に翻訳かけました。
http://www.worldlingo.com/ScUl9PXKlxXSipgBmroJboODMbP3GN_9j/translate
「書かれているI がincluded/understood すべて湧き出れば ことがMac の場合ある。」
さっぱり解らず??? (´ー`)y-~~
http://www.worldlingo.com/ScUl9PXKlxXSipgBmroJboODMbP3GN_9j/translate
「書かれているI がincluded/understood すべて湧き出れば ことがMac の場合ある。」
さっぱり解らず??? (´ー`)y-~~
Re: フランスのCubeフォーラム
Peterさん、ログイン出来たようですね。
翻訳すると余計に分からなくなりますね、アハハ by:papasan 。
翻訳すると余計に分からなくなりますね、アハハ by:papasan 。
Re: フランスのCubeフォーラム
どこから見つけてきたんでしょうね(笑
いったん英語に翻訳(google翻訳)して英語から日本語に(yahoo翻訳)すると
「私がそこに書かれるよい全てを含めて/理解するならば、それはマックであるケースです。」
なんとなく意味がわかる訳になってますね(^^
いったん英語に翻訳(google翻訳)して英語から日本語に(yahoo翻訳)すると
「私がそこに書かれるよい全てを含めて/理解するならば、それはマックであるケースです。」
なんとなく意味がわかる訳になってますね(^^
Re: フランスのCubeフォーラム
凄いッスね~!!
よく見つけたもんです。Googleのイメージ検索かなんかで探したんでしょうか?
私のApple2もアメリカのサイトで元とアフターで紹介されたことありました。
うちの画像に直リンなので気づいたんだけど。
>フランス語だけは苦手でして・・・うひ!!
あれっ? フランス語だけでしたっけ?(笑)
よく見つけたもんです。Googleのイメージ検索かなんかで探したんでしょうか?
私のApple2もアメリカのサイトで元とアフターで紹介されたことありました。
うちの画像に直リンなので気づいたんだけど。
>フランス語だけは苦手でして・・・うひ!!
あれっ? フランス語だけでしたっけ?(笑)
Re: フランスのCubeフォーラム
> よく見つけたもんです。
最近移行したばかりなので検索では見つからないと思いますが(?)
どこかにエージェントがいるのかも?
> あれっ? フランス語だけでしたっけ?(笑)
ときどき、液体飲料を摂取しすぎて日本語も話せなくなります、多分病気だと思いますが。
最近移行したばかりなので検索では見つからないと思いますが(?)
どこかにエージェントがいるのかも?
> あれっ? フランス語だけでしたっけ?(笑)
ときどき、液体飲料を摂取しすぎて日本語も話せなくなります、多分病気だと思いますが。
フランスのCubeフォーラム
「Si j'ai bien compris tout ce qui est écrit il y a que le boîtier qui est Mac.」
意味は・・・?